Zwartkijken - Integraal

Wie Andre Franquin niet kent heeft in de stripwereld een groot gat in zijn kennis. Je kent hem vooral van de altijd vrolijke Robbedoes en Kwabbernoot, De immense miskleun maar altijd grappige Guust en een van mijn persoonlijke favorieten niet bestaande dieren "de Marsipulami". de verhalen van bovengenoemde zijn altijd luchtig en grappig voor iedereen.

Anders dan zijn andere werken is deze Zwartkijken zeker. Gal zwarte humor die diep gaat en waarvoor je echt moet openstaan. Sommige van de grappen zijn echt "cru". Jonge Lezertjes die Robbedoes of Guust lezen zullen aan deze hap zeker geen verhaal hebben en dat is echt niet onverwacht.
Zwartkijken neemt een schop met alles wat je maar wilt van Jagers tot militairen en je kan uit de vele korte verhalen zien waar hij echt een hekel aan heeft, ze moeten de revue passeren en er aan geloven.

De tekenstijl is zeer passend voor deze strip, enkel zwart gearceerde pen streken in de wel meer dan herkenbare tekenstijl van Franquin, en laat het juist die stijl zijn die deze humor een niveau hoger tilt. Indien het realistischer op papier zou zijn gezet had je waarschijnlijk een heel andere indruk van de gags

Het enige probleem die ik wel heb met deze anders zeer entertainende strip is de vertaling, die is soms te Nederlands en dat had beter gekund. Nederlands moet er ook zijn voor Belgen waarbij woorden en expressies door iedereen dienen begrepen te worden. Al bij al een zeer leuke vondst die ik kan aanbevelen als je gal zwarte cynische en sarcastische humor apprecieert en openstaat voor de donkere kronkels van een van de grootvaders van de strip.
Geplaatst op 06/02/2009 Citeren
Avatar
Royale de luxe
Geplaatst op 06/02/2009
Mijn complimenten. Ik onderschrijf de geestdift van de resencist voor dit album volledig. Ik kocht 'Zwartkijken' nog niet zolang geleden via internet en heb er zeer van genoten (al is die uitdrukking aanvechtbaar). Topklasse!
Geplaatst op 13/02/2009 Citeren
Avatar
Hans Bekker
Geplaatst op 13/02/2009
Crew
Avatar $tripofiel
3333
@ Hans Bekker, concurentie op komst? :D

Dit is TOP, bisbis... ;)
Geplaatst op 13/02/2009 Citeren
Avatar
$tripofiel
Geplaatst op 13/02/2009
Crew
Avatar woelfie
4173
Origineel geplaatst door Royale de luxe
Het enige probleem die ik wel heb met deze anders zeer entertainende strip is de vertaling, die is soms te Nederlands en dat had beter gekund.

De rechten van de Nederlandse integrale uitgave lagen eerder bij Arboris, en daarvan is zwartkijken niet de enige reeks met een "Hollandse" vertaling. Ik weet niet van waar de franse rechten komen, maar sinds enige tijd zitten die dus bij Fluide Glacial.

Sinds kort is Glad Ijs begonnen met Nederlandstalige uitgaven van Fluide Glacial reeksen, zoals Little Kevin, Paul Jester en Tine.
Daarbij zit dus ook Zwartkijken, maar om één of andere domme reden waren ze blijkbaar te lui (gierig) om een nieuwe, betere vertaling te maken.
De vertaling is dus krek dezelfde als de vorige van Arboris en dat is inderdaad jammer.
Geplaatst op 14/02/2009 Citeren
Avatar
woelfie
Geplaatst op 14/02/2009
Origineel geplaatst door woelfie
Origineel geplaatst door Royale de luxe
Het enige probleem die ik wel heb met deze anders zeer entertainende strip is de vertaling, die is soms te Nederlands en dat had beter gekund.

De rechten van de Nederlandse integrale uitgave lagen eerder bij Arboris, en daarvan is zwartkijken niet de enige reeks met een "Hollandse" vertaling. Ik weet niet van waar de franse rechten komen, maar sinds enige tijd zitten die dus bij Fluide Glacial.

Sinds kort is Glad Ijs begonnen met Nederlandstalige uitgaven van Fluide Glacial reeksen, zoals Little Kevin, Paul Jester en Tine.
Daarbij zit dus ook Zwartkijken, maar om één of andere domme reden waren ze blijkbaar te lui (gierig) om een nieuwe, betere vertaling te maken.
De vertaling is dus krek dezelfde als de vorige van Arboris en dat is inderdaad jammer.


Heb zojuist nog een recensie van litte Kevin doorgestuurd en daar heb je ook dat Nederlandse Nederlands. Ik heb er niet echt een probleem mee maar het zou zo veel beter kunnen. En zoals je zegt zal "meer winst" zeker een van de redenen zijn waarom ze niet een betere vertaling hebben gemaakt
Geplaatst op 14/02/2009 Citeren
Avatar
Royale de luxe
Geplaatst op 14/02/2009
1. Ik vind het taalgebruik in strips dikwijls beneden de maat. Het feit dat zelden of nooit de vertaler wordt genoemd, zegt al genoeg.
2. Ik begrijp niet dat Nederlands te Nederlands kan zijn, of Vlaams te Vlaams of Frans te Frans.
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
Hans Bekker
Geplaatst op 15/02/2009
Crew
Avatar woelfie
4173
Origineel geplaatst door Royale de luxe
Heb zojuist nog een recensie van litte Kevin doorgestuurd en daar heb je ook dat Nederlandse Nederlands. Ik heb er niet echt een probleem mee maar het zou zo veel beter kunnen. En zoals je zegt zal "meer winst" zeker een van de redenen zijn waarom ze niet een betere vertaling hebben gemaakt

Die vertaling is nochtans door een rasechte Vlaming gemaakt. ?(
't is altijd een evenwichtsoefening tussen 'spreektaal' gebruiken (i.e. niet te veel ABN), en een taal die zowel door Vlamingen als door Nederlanders als aanvaardbaar beschouwd wordt.
Ik denk dat er daarom wel albums zullen zijn (zoals bv deze Little Kevin) die door de Nederlanders als te Vlaams worden beschouwd, en door de Vlamingen als te Nederlands.

En wat Zwartkijken betreft: als je de vertaling overneemt, moet je enkel de film betalen, bij een nieuwe vertaling kost het je zowel de film als de kost voor de vertaler... 2 maal onkosten dus.
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
woelfie
Geplaatst op 15/02/2009
Avatar Herbert
1105
Origineel geplaatst door Hans Bekker
Ik begrijp niet dat Nederlands te Nederlands kan zijn, of Vlaams te Vlaams of Frans te Frans.


Klopt, Nederlands kan niet te Nederlands zijn, maar wel "te Hollands" (d.w.z. te veel typisch Noordnederlands taalgebruik, waardoor het de Vlaamse lezer gaat storen of voor hem/haar zelfs onbegrijpelijk wordt) of "te Vlaams" (d.w.z. te veel typisch Zuidnederlands taalgebruik, waardoor het de Nederlandse lezer gaat storen of voor hem/haar zelfs onbegrijpelijk wordt) ...

Een goede vertaler vindt de gulden middenweg !
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
Herbert
Geplaatst op 15/02/2009
Als een Vlaming echt Vlaams schrijft dat voor een gemiddelde Hollander moeilijk te begrijpen is, dien ik gewoon wat meer mijn best te doen om die taalgenoot te begrijpen. Verwachten dat hij/zij zijn/haar taalgebruik te mijnentwille aanpast acht ik zeer arrogant.
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
Hans Bekker
Geplaatst op 15/02/2009
En daar gaat het veelal verkeerd. Als je een commerciël product lanceert in 2 landen dienen de producten gelocaliseerd te worden om dit soort commentaar niet te krijgen. Ik werk zelf op een Benelux afdeling in marketing en al onze berichten worden gecontroleerd op woordenschat die eigen is aan een streek. Wij gaan nooit een terras in de tuin een Patio noemen enz... . Je kan hier eindeloos over doorgaan maar elk land gebruikt ondanks dezelfde taal een licht andere woordenschat.

Wat hier door Glad ijs zo moeten gebeuren is een neutrale tekst op te stellen die door iedereen in de 2 landen als even goed wordt bevonden. Voor mij is dit meer beroepsmisvorming omdat ik er dan ook alle dagen mee bezig ben. Ik ben ook de eerste om eigen regio taal woorden te gebruiken maar probeer deze dan ook te "markeren"

Verder meer is niet iedereen zo meegaand met het proberen te begrijpen wat een anderstalige je probeert te zeggen en vinden anderen het gewoon wat jij arrogant zou vinden. Daarom is tekst neutraliteit ook aangeraden in elke geschreven of gelezen vorm van een commerciël product.
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
Royale de luxe
Geplaatst op 15/02/2009
Ik begrijp je heel goed; heb er zelfs begrip voor. Het is als met bier: Heineken maakt ook een pilstype waar niemand wat op af kan geven en dat uitstekend voldoet aan het internationale smaaakgemiddelde, maar de spanning is er wel af.

Wat taalgebruik zal ik wel voor een typische Noordeling doorgaan, maar ik zou willen dat ik me het idioom van de Vlaming en de Groninger eigen kon maken; ik zou het zeker gebruiken, het komt mij minder snobistisch over dan de trendy turbotaal.
Geplaatst op 15/02/2009 Citeren
Avatar
Hans Bekker
Geplaatst op 15/02/2009
Crew
Avatar Surya
13303
Origineel geplaatst door Hans Bekker
Als een Vlaming echt Vlaams schrijft dat voor een gemiddelde Hollander moeilijk te begrijpen is, dien ik gewoon wat meer mijn best te doen om die taalgenoot te begrijpen. Verwachten dat hij/zij zijn/haar taalgebruik te mijnentwille aanpast acht ik zeer arrogant.

G'ebt natuurlijk elemaal gelijk jong, as iedereen nu nekeer gewoon zegt wat ij boedoelt, dan gaan w'elkaar veel beter snappen :)
Geplaatst op 16/02/2009 Citeren
Avatar
Surya
Geplaatst op 16/02/2009