Deze strip bevat de twee strips, uitgegeven onder deze titel. "De lange reis van Lena" en
"Lena en de drie vrouwen". Deze twee delen bleven Lost In Translation. Tot deze uitgave dus.
Lena is het personage dat willens nillens in een spionagezaak terecht komt. Zowel in deel een als in deel twee moet ze tegen haar zin infiltreren in een louche zaak. Ze slaagt steeds met brio, maar in het eerste deel word je onnodig lang in het ongewisse gelaten. Voor je door hebt waar het over gaat zit je al gauw in het laatste deel van deze strip.
Uiteindelijk blijft dit een spannende en entertainende strip en geniet je volop van de Russische en Arabische spionage en terrorisme. Bovendien krijgt je in beide een beeld dat indringend en verrassend is. Net of de scenarist/tekenaar er zelf ettelijke maanden in verbleven hebben.
De iets of wat statische tekeningen van André Juillard zijn na reeksen als
"De 7 levens van de sperwer",
"Arno" en
"Wuivende veder" al gekend en ook de scenario's van
Pierre Christin zijn niet te versmaden. Dus als twee van deze iconen samen een strip uitbrengen dan weet je wat je kan verwachten.
Om kort te zijn, het eerste deel is wat langdradig, maar als je weet hoe de vork in de steel zit (en je eventueel denkt aan een herlezing) is dit zeker zowel scenario-gewijs als tekening-gewijs een zeer goede serie. Met dank aan Dargaud dat ze beslisten om het tweede deel alsnog te vertalen.
Geplaatst op 15/07/2011
Citeren